今マインドマップに文字を入力してて思ったんだけど、俺達ってキーボードなれるととても速いよね。あたかも話してる時と同じような速度で入力していく。そのときにさ、変換済みの文字で考えて入力してる?
俺はひらがなで考えてとりあえずスペースキー押して変換合ってるかなぁってやってたのね。それ気づいて軽く興奮してるw
内容が少ないから書けるものあるかなぁって考えると、言葉の特性なのかな?
{ぜんぶひらがなでかんがえてからいったりするときにかんじにへんかんされる}→
「全部ひらがなで考えてから、言ったりするときにかんじに変換される」一文の意味が通じるように。この文だったら「言ったりする」を「行ったりする」とも書けるけど、意味が分からなくなる。
英語でもあるのかな?いや日本語のように、発音が同じでも文字の形を変えて意味を分別するんじゃなくて、単語を増やして意味を分けてるな。
日本語: 居る、炒る、射る、要る
英語: be/stay,burn,shot,need
みたいな感じで。ほかにも
日本語: 行く、逝く、イク
英語: go, die/pass away,I'm coming
があるかな。最後のは知らなかったから調べておもしろかった。